Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显成为安理会审理首要事项。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显成为安理会审理首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势辩论。
Au plan sécuritaire, les infiltrations de groupes de miliciens venus du Timor occidental bien qu'elles aient diminué constituent une source de préoccupation majeure pour ma délégation.
从安全角度看,虽民兵伙从西渗入情形已经减少,但我国代表对此感到严重关注。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条约时机就可以被认为是成熟。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对取得成就和面前存在各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立、有效和公平常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定合法和惯常居所门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护状态。
Il a utilisé à plein le système des détachements entre centres de conférence, si bien que de nombreux interprètes prêtés par d'autres centres, principalement l'Office des Nations Unies à Genève, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et l'Office des Nations Unies à Vienne, sont venus desservir des réunions à Nairobi.
内罗毕办事处最大限度地利用各工作地点之间借调办法,从各工作地点、主要是联合国日内瓦办事处、亚洲及太平洋经济社会委员会和联合国维也纳办事处借调了大量口译员,为内罗毕会议服务。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条约法观点来处理该现象是有充足理由:在不同条约体系——诸如世界贸易组织规则和环境条约义务等——相重迭情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当出发点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。